Prvá písomná zmienka obce Beša
Jedným z najdôležitejších štatistických ukazovateľov každej obce súvisiaci s jej históriou je prvá písomná zmienka. Vo všeobecnosti však „prvú písomnú zmienku“ vôbec nemožno stotožňovať so skutočným vznikom osídlenia obce, pričom v drvivej väčšine prípadov obce majú omnoho starší pôvod než je dátum ich prvej písomnej zmienky. Keďže ľudia majú radi pevné rukolapné dátumy, zaužívala sa spoločenská dohoda a zvyk, že obce počítajú svoj vek resp. oslavujú výročia vzniku práve na základe dátumu najstaršej známej písomnej zmienky, t.j. v listine, v ktorej sa prvýkrát objavuje názov tej ktorej obce.
Jednou veľkou skupinou listín z minulosti, ktoré sú zdrojom mnohých 1. písomných zmienok obcí nielen na Slovensku sú rôzne záznamy a svedectvá kapitul a kláštorov. Kapituly a kláštory totiž u nás vykonávali až do 18. storočia funkciu akoby verejných notárov, vydávali obyvateľom verejné odpisy prinesených listín, potvrdzovali súkromné zmluvy o zmene vlastníctva a pod.
Práve k tejto skupine listín patrí aj listina, pochádzajúca z 5. júla 1292, v ktorej sa nachádza 1. písomná zmienka obce Beša a ktorá je vlastne svedectvom ostrihomskej kapituly o určitej majetkovej zámene medzi synmi komesa Andreja a viacerými členmi kresťanských Kumánov z Moraviec. Obec Beša sa v tomto dokumente objavuje ako BESE, čo je aj v súčasnosti používaný maďarský názov obce.
Pôvodné znenie listiny v latinskom jazyku je nasledovné:
A B C
Universis presentes litteras inspecturis Capitulum Ecclesie Strigoniensis salutem in Domino sempiternam. Ad vniuersorum noticiam tenore presencium volumus peruenire, quod Magister Andreas et Nicolaus filij Comitis Andree filij Joance de Guymer ab una parte, et Petrus filius Beler, Koldech filius Gyalma, ac domina Jula relicta Cuchmek, habens secum paruulum filium suum nomine Nicolaum, videlicet Cumani Christiani dicti de Morouth, nomine suo et vice Johannis filij Itek, et Byter filij Tezaneh de Thos, et omnium aliorum cognatorum suorum, absencium Cumanorum, ex parte quorum ad hoc factum in litteris Capituli Agriensis habebant plenum mandatum, ad nostram presenciam accedentes dixerunt; vt predicti Cumani terras siue possessiones eorum, ad presens uacuas et habitatoribus destitutas, in Comitatu Borsiensi existentes, quas ex donacione domini Bele Regis Quarti pie memorie possidebant, videlicet Hyzer, Buzech, Pathbanteluk, Sylk, Colbaz, et Wezeken nuncupatas, et terciam partem terre Rohosnycha uocate, eisdem Magistro Andree et Nicolao, et eorum posteris in permutacione et concambio terrarum infrascriptarum dedissent et statuissent, simul cum suis vtilitatibus omnibus in perpetuum possidendas, priuilegium eiusdem domini Bele Regis, cuius auctoritate predictas terras tenebant, eisdem Magistro Andree et Nicolao spontanee coram nobis manualiter assiguantes; et e conuerso ijdem Magister Andreas et Nicolaus duas terras seu possessiones eorum, vnam videlicet Bese suam hereditariam de Comitatu Borsiensi, et aliam Belad de Comitatu Nitriensi suam empticiam, amhas plenas populis et refertas, et certis 535metis et antiquis terminis limitatas, eidem Petro et suis fratribus et cognatis Cumanis alijs memoratis, pariter cum suis pertinencijs tradiderunt et assignauerunt iure perpetuo habendas pacifice et tenendas. Insuper inter utramque partem ordinatum et obligatum extitit amicabiliter ac assumptum, vt super factis predictarum terrarum Bese et Belad appellatarum eosdem Cumanos et eorum posteritates ab omni lite et contencione ijdem filij Comitis Andree et eorum successores expedient suis laboribus et expensis; et e contrario ijdem Cumani et eorum posteri eisdem filijs Comitis Andree traditarum, quemadmodum est premissum, facient eciam illud idem in plena possessione et pacifica tenuta illarum terrarum et possessionum ac vtilitatum suarum, se ambe partes mutuo et vicissitudinarie in perpetuum indempniter conseruantes. In cuius rey memoriam et perpetuam firmitatem presentes litteras ad peticionem et instanciam parcium predictarum sigilli nostri apposicione et munimine dedimus roboratas. Datum per manus discreti viri Magistri Cypriani Ecclesie nostre Lectoris anno Domini MºCCº nonagesimo secundo, tercio nonas Julij.
Preklad listiny do slovenského jazyka:
A B C
Všetkým, ktorí nahliadnu do prítomnej listiny kapitula ostrihomská večný pozdrav v Pánovi. Na pozornosť všetkým obsahom tejto listiny chceme dať, že majster Andrej a Mikuláš, synovia comesa Andreja, syna Jána z Gemera (?) na jednej strane, a Peter syn Belera, Koldech syn Gyalmu a pani Jula vdova Cuchmeka majúca so sebou svojho maličkého syna Mikuláša, totiž Kumáni(1) zvaní kresťanskí z Moraviec v mene svojom a z poverenia Jána, syna Iteka, a Bytera, syna Tezaneka a všetkých jeho ostatných neprítomných pokrvných príbuzných Kumánov, od ktorých na tento úkon v listine egerskej kapituly majú plné poverenie, pred nás predstúpiac žiadali: aby uvedení Kumáni svoje zeme alebo usadlosti v súčasnosti prázdne a obyvateľmi opustené, ležiace v Tekovskej stolici, ktoré vlastnili donáciou pána kráľa Belu IV. blahej pamäti, totiž Chyzerovce(2), Buzech(3), Pathbantelek(4), Sylk(5), Colbaz(6) a Vozokany(7) nazývané, a tretiu časť zeme nazývanej Rohožnica(8), tomuže majstrovi Andrejovi a Mikulášovi a ich nasledovníkom výmenou a zámenou za doleuvedené zeme spolu so všetkými úžitkami dali a ustanovili do večného vlastníctva, privilégium tohože pána kráľa Belu IV., mocou ktorého menované zeme mali v držbe, tomuže majstrovi Andrejovi a Mikulášovi dobrovoľne pred nami z rúk do rúk odovzdajúc; a naopak tíže majster Andrej a Mikuláš dve zeme alebo usadlosti svoje, jednu totiž svoju dedičnú Bešu v Tekovskej stolici, a druhú kúpenú Beladice(9) v Nitrianskej stolici, obyvateľmi naplnené a plné, a ohraničené určenými 535 métami a starými hranicami, tomuže Petrovi a jeho bratom a ostatným menovaným príbuzným spolu s ich príslušenstvami odovzdajú a ustanovia do mierumilovného vlastníctva a držby večným právom. Navyše oboma stranami ustanovené a zmluvne zaviazané a priateľsky prijaté bolo, aby vo veci vykonaných úkonov s uvedenými zemami nazývanými Beša a Beladice tíže synovia comesa Andreja a ich nasledovníci pomohli oným Kumánom a ich potomkom od všetkých svárov(10) a sporov svojou vlastnou prácou a na svoje náklady. A naopak tíže Kumáni a ich potomkovia, tak ako bolo sľúbené, onýmže synom comesa Andreja tiež toto urobia v celej usadlosti; a obe strany sa navzájom a vzájomne naveky neodstrániteľne zachovajú v pokojnej držbe oných odovzdaných zemí a usadlostí a ich úžitkov. Na pamäť a večnú platnosť tejto veci prítomnú listinu na žiadosť a naliehanie uvedených strán sme dali na ochranu opatriť našou pečaťou. Dané rukou urodzeného muža majstra Cypriána lektora cirkvi našej roku Pána 1292 v tretej nóne júlovej. (5. júla 1292)
Ako vyplýva z textu listiny obec Beša bola už v roku 1292 „obyvateľmi naplnená a plná“, čo len potvrdzuje slová zo začiatku tohto príspevku o omnoho staršom osídlení obce v porovnaní s dátumom objavujúcom sa na 1. písomnej zmienke.
Mnoho čitateľov je možno zvedavých, čo znamenajú tajomné písmená A B C v úvode listiny. Listiny sa spravidla zhotovovali v dvoch vyhotoveniach a aby sa zabránilo rôznemu falšovaniu listín, často sa na každú z nich dopisovali rôzne symboly resp. znaky, ktorých časť sa nachádzala na každej z dvoch listín, pričom pri vzájomnom priložení listín tvorili súvislé symboly resp. text. Takto sa vzájomným priložením oboch listín zistilo, či znaky na oboch listinách tvorili súvislé symboly, text ai. – listiny boli pravé, resp. znaky nevytvárali ucelený text, symboly ai. – listiny boli sfalšované. V prípade tejto listiny to boli práve symboly A B C (viď obrázok).
Originál uvedenej listiny je uložený v Maďarskom krajinskom archíve (A Magyar Országos Levéltár) v časti Diplomatický archív (A Diplomatikai Levéltár) pod signatúrou DL 1343.
Pre zaujímavosť uvediem skutočnosť, že zo známejších obcí resp. miest na Slovensku pochádza z roku 1292 napr. 1. písomná zmienka mesta Stará Ľubovňa. Na záver uvádzam pre porovnanie dátumy 1. písomných zmienok susedných obcí obce Beša: Trávnica (1075), Lula (1226), Pozba (1245), Tehla (1250), Dolný Pial (1251), Horný Pial (1251), Jesenské (1251) a Bardoňovo (1269).
Poznámky a vysvetlivky:
1 Kumáni - známi tiež ako Plavci, Polovci boli stredoveký turkický kmeň - Kypčakovia, pôvodne žili asi v povodí Amuru. Na začiatku 11. stor. časť Kumánov prenikla do Čiernomoria a na severný Kaukaz, neskôr aj do strednej a južnej Európy (Bulharsko, Krym), v 13. stor. tzv. bieli Kumáni ušli pred Tatármi do Uhorska, kde ich aj s vládcom Kutenom prijal Belo IV. a usadil medzi Dunajom a Tisou. V predmetnej listine sa jedná práve o zástupcov bielych Kumánov.
2 Chyzerovce, dnes časť Zlatých Moraviec
3 maď. Buzsic, sídlo sa pravdepodobne nachádzalo v strednej časti Tekovskej stolice v okolí Zlatých Moraviec
4 maď. Patkánytelek, sídlo sa pravdepodobne nachádzalo v blízkosti Chyzeroviec
5 maď. Zselyk, sídlo sa pravdepodobne nachádzalo v blízkosti Chyzeroviec
6 maď. Kolbász, sídlo sa pravdepodobne nachádzalo v okolí Zlatých Moraviec
7 Malé a Veľké Vozokany, okr. Zlaté Moravce
8 Rohožnica, č. obce Nemčiňany, okr. Zlaté Moravce
9 Beladice, okr. Zlaté Moravce
10 tiež: súdnych sporov
Jednou veľkou skupinou listín z minulosti, ktoré sú zdrojom mnohých 1. písomných zmienok obcí nielen na Slovensku sú rôzne záznamy a svedectvá kapitul a kláštorov. Kapituly a kláštory totiž u nás vykonávali až do 18. storočia funkciu akoby verejných notárov, vydávali obyvateľom verejné odpisy prinesených listín, potvrdzovali súkromné zmluvy o zmene vlastníctva a pod.
Práve k tejto skupine listín patrí aj listina, pochádzajúca z 5. júla 1292, v ktorej sa nachádza 1. písomná zmienka obce Beša a ktorá je vlastne svedectvom ostrihomskej kapituly o určitej majetkovej zámene medzi synmi komesa Andreja a viacerými členmi kresťanských Kumánov z Moraviec. Obec Beša sa v tomto dokumente objavuje ako BESE, čo je aj v súčasnosti používaný maďarský názov obce.
Pôvodné znenie listiny v latinskom jazyku je nasledovné:
A B C
Universis presentes litteras inspecturis Capitulum Ecclesie Strigoniensis salutem in Domino sempiternam. Ad vniuersorum noticiam tenore presencium volumus peruenire, quod Magister Andreas et Nicolaus filij Comitis Andree filij Joance de Guymer ab una parte, et Petrus filius Beler, Koldech filius Gyalma, ac domina Jula relicta Cuchmek, habens secum paruulum filium suum nomine Nicolaum, videlicet Cumani Christiani dicti de Morouth, nomine suo et vice Johannis filij Itek, et Byter filij Tezaneh de Thos, et omnium aliorum cognatorum suorum, absencium Cumanorum, ex parte quorum ad hoc factum in litteris Capituli Agriensis habebant plenum mandatum, ad nostram presenciam accedentes dixerunt; vt predicti Cumani terras siue possessiones eorum, ad presens uacuas et habitatoribus destitutas, in Comitatu Borsiensi existentes, quas ex donacione domini Bele Regis Quarti pie memorie possidebant, videlicet Hyzer, Buzech, Pathbanteluk, Sylk, Colbaz, et Wezeken nuncupatas, et terciam partem terre Rohosnycha uocate, eisdem Magistro Andree et Nicolao, et eorum posteris in permutacione et concambio terrarum infrascriptarum dedissent et statuissent, simul cum suis vtilitatibus omnibus in perpetuum possidendas, priuilegium eiusdem domini Bele Regis, cuius auctoritate predictas terras tenebant, eisdem Magistro Andree et Nicolao spontanee coram nobis manualiter assiguantes; et e conuerso ijdem Magister Andreas et Nicolaus duas terras seu possessiones eorum, vnam videlicet Bese suam hereditariam de Comitatu Borsiensi, et aliam Belad de Comitatu Nitriensi suam empticiam, amhas plenas populis et refertas, et certis 535metis et antiquis terminis limitatas, eidem Petro et suis fratribus et cognatis Cumanis alijs memoratis, pariter cum suis pertinencijs tradiderunt et assignauerunt iure perpetuo habendas pacifice et tenendas. Insuper inter utramque partem ordinatum et obligatum extitit amicabiliter ac assumptum, vt super factis predictarum terrarum Bese et Belad appellatarum eosdem Cumanos et eorum posteritates ab omni lite et contencione ijdem filij Comitis Andree et eorum successores expedient suis laboribus et expensis; et e contrario ijdem Cumani et eorum posteri eisdem filijs Comitis Andree traditarum, quemadmodum est premissum, facient eciam illud idem in plena possessione et pacifica tenuta illarum terrarum et possessionum ac vtilitatum suarum, se ambe partes mutuo et vicissitudinarie in perpetuum indempniter conseruantes. In cuius rey memoriam et perpetuam firmitatem presentes litteras ad peticionem et instanciam parcium predictarum sigilli nostri apposicione et munimine dedimus roboratas. Datum per manus discreti viri Magistri Cypriani Ecclesie nostre Lectoris anno Domini MºCCº nonagesimo secundo, tercio nonas Julij.
Preklad listiny do slovenského jazyka:
A B C
Všetkým, ktorí nahliadnu do prítomnej listiny kapitula ostrihomská večný pozdrav v Pánovi. Na pozornosť všetkým obsahom tejto listiny chceme dať, že majster Andrej a Mikuláš, synovia comesa Andreja, syna Jána z Gemera (?) na jednej strane, a Peter syn Belera, Koldech syn Gyalmu a pani Jula vdova Cuchmeka majúca so sebou svojho maličkého syna Mikuláša, totiž Kumáni(1) zvaní kresťanskí z Moraviec v mene svojom a z poverenia Jána, syna Iteka, a Bytera, syna Tezaneka a všetkých jeho ostatných neprítomných pokrvných príbuzných Kumánov, od ktorých na tento úkon v listine egerskej kapituly majú plné poverenie, pred nás predstúpiac žiadali: aby uvedení Kumáni svoje zeme alebo usadlosti v súčasnosti prázdne a obyvateľmi opustené, ležiace v Tekovskej stolici, ktoré vlastnili donáciou pána kráľa Belu IV. blahej pamäti, totiž Chyzerovce(2), Buzech(3), Pathbantelek(4), Sylk(5), Colbaz(6) a Vozokany(7) nazývané, a tretiu časť zeme nazývanej Rohožnica(8), tomuže majstrovi Andrejovi a Mikulášovi a ich nasledovníkom výmenou a zámenou za doleuvedené zeme spolu so všetkými úžitkami dali a ustanovili do večného vlastníctva, privilégium tohože pána kráľa Belu IV., mocou ktorého menované zeme mali v držbe, tomuže majstrovi Andrejovi a Mikulášovi dobrovoľne pred nami z rúk do rúk odovzdajúc; a naopak tíže majster Andrej a Mikuláš dve zeme alebo usadlosti svoje, jednu totiž svoju dedičnú Bešu v Tekovskej stolici, a druhú kúpenú Beladice(9) v Nitrianskej stolici, obyvateľmi naplnené a plné, a ohraničené určenými 535 métami a starými hranicami, tomuže Petrovi a jeho bratom a ostatným menovaným príbuzným spolu s ich príslušenstvami odovzdajú a ustanovia do mierumilovného vlastníctva a držby večným právom. Navyše oboma stranami ustanovené a zmluvne zaviazané a priateľsky prijaté bolo, aby vo veci vykonaných úkonov s uvedenými zemami nazývanými Beša a Beladice tíže synovia comesa Andreja a ich nasledovníci pomohli oným Kumánom a ich potomkom od všetkých svárov(10) a sporov svojou vlastnou prácou a na svoje náklady. A naopak tíže Kumáni a ich potomkovia, tak ako bolo sľúbené, onýmže synom comesa Andreja tiež toto urobia v celej usadlosti; a obe strany sa navzájom a vzájomne naveky neodstrániteľne zachovajú v pokojnej držbe oných odovzdaných zemí a usadlostí a ich úžitkov. Na pamäť a večnú platnosť tejto veci prítomnú listinu na žiadosť a naliehanie uvedených strán sme dali na ochranu opatriť našou pečaťou. Dané rukou urodzeného muža majstra Cypriána lektora cirkvi našej roku Pána 1292 v tretej nóne júlovej. (5. júla 1292)
Ako vyplýva z textu listiny obec Beša bola už v roku 1292 „obyvateľmi naplnená a plná“, čo len potvrdzuje slová zo začiatku tohto príspevku o omnoho staršom osídlení obce v porovnaní s dátumom objavujúcom sa na 1. písomnej zmienke.
Mnoho čitateľov je možno zvedavých, čo znamenajú tajomné písmená A B C v úvode listiny. Listiny sa spravidla zhotovovali v dvoch vyhotoveniach a aby sa zabránilo rôznemu falšovaniu listín, často sa na každú z nich dopisovali rôzne symboly resp. znaky, ktorých časť sa nachádzala na každej z dvoch listín, pričom pri vzájomnom priložení listín tvorili súvislé symboly resp. text. Takto sa vzájomným priložením oboch listín zistilo, či znaky na oboch listinách tvorili súvislé symboly, text ai. – listiny boli pravé, resp. znaky nevytvárali ucelený text, symboly ai. – listiny boli sfalšované. V prípade tejto listiny to boli práve symboly A B C (viď obrázok).
Originál uvedenej listiny je uložený v Maďarskom krajinskom archíve (A Magyar Országos Levéltár) v časti Diplomatický archív (A Diplomatikai Levéltár) pod signatúrou DL 1343.
Pre zaujímavosť uvediem skutočnosť, že zo známejších obcí resp. miest na Slovensku pochádza z roku 1292 napr. 1. písomná zmienka mesta Stará Ľubovňa. Na záver uvádzam pre porovnanie dátumy 1. písomných zmienok susedných obcí obce Beša: Trávnica (1075), Lula (1226), Pozba (1245), Tehla (1250), Dolný Pial (1251), Horný Pial (1251), Jesenské (1251) a Bardoňovo (1269).
Poznámky a vysvetlivky:
1 Kumáni - známi tiež ako Plavci, Polovci boli stredoveký turkický kmeň - Kypčakovia, pôvodne žili asi v povodí Amuru. Na začiatku 11. stor. časť Kumánov prenikla do Čiernomoria a na severný Kaukaz, neskôr aj do strednej a južnej Európy (Bulharsko, Krym), v 13. stor. tzv. bieli Kumáni ušli pred Tatármi do Uhorska, kde ich aj s vládcom Kutenom prijal Belo IV. a usadil medzi Dunajom a Tisou. V predmetnej listine sa jedná práve o zástupcov bielych Kumánov.
2 Chyzerovce, dnes časť Zlatých Moraviec
3 maď. Buzsic, sídlo sa pravdepodobne nachádzalo v strednej časti Tekovskej stolice v okolí Zlatých Moraviec
4 maď. Patkánytelek, sídlo sa pravdepodobne nachádzalo v blízkosti Chyzeroviec
5 maď. Zselyk, sídlo sa pravdepodobne nachádzalo v blízkosti Chyzeroviec
6 maď. Kolbász, sídlo sa pravdepodobne nachádzalo v okolí Zlatých Moraviec
7 Malé a Veľké Vozokany, okr. Zlaté Moravce
8 Rohožnica, č. obce Nemčiňany, okr. Zlaté Moravce
9 Beladice, okr. Zlaté Moravce
10 tiež: súdnych sporov
Použitá literatúra a pramene:
Wenzel Gusztáv: Árpád-kori új okmánytár Codex Diplomaticus Arpadianus Continuatus
Hoffmann István: Korai Magyar Helynévszótár (1000 – 1350)
Györffy György: Az Árpád-kori Magyarország történeti földrajza
http://sk.wikipedia.org
www.dolnypial.sk
Viac...
Ľudo Chládek 31.08.2014 07:43